Djelo Konstante i previdi sadrži brojne tekstove o prevođenju poezije u kojima se miješa ton analitičkog raščlanjivanja praktičnih lingvističkih problema i memoarsko vraćanje na pojedine trenutke i epizode iz bogatog prevodilačkog sjećanja i iz onog zagonetnog fonda nedoumica s kojima je prevodilac suočen pri izboru slike, ritma, intonacije. U tim ..memoarskim” evokacijama, koje često poprimaju karakter dnevničkog zapisa, meditacije ili pisma, provijava jedinstveno shvatanja o prevodiocu kao kongenijalnom stvaraocu koji se upušta u avanturu traganja pjesničkog govora…
Knjiga Kolje Mićevića dragocjeno je svjedočanstvo jednog izvanredno nadarenog prevodioca o prevođenju kao duhovnoj drami čiji se izvori nalaze u dva različita doživljajna i iskustvena registra.
Nikola Kovač